Razlika između inačica stranice »Predložak:Priča prva«

Izvor: Dalmatinski internetski libar
Prijeđi na navigaciju Prijeđi na pretraživanje
No edit summary
No edit summary
Redak 12: Redak 12:
„Dvije, što?” -pita ona.<br>
„Dvije, što?” -pita ona.<br>
Vidin ja koja je ura i kažem joj: „Dvi kutije španjuleti.”<br>
Vidin ja koja je ura i kažem joj: „Dvi kutije španjuleti.”<br>
„Dvije kutije, čega?” - priupita, ovaj put grintavo.<br>
„Dvije kutije, čega?” - priupita, ovaj put grintavo. ...[[Priča|'''pročitaj više''']]
Kažem: „Pa, dvi kutije cigareta”.<br>
„Aha” - odgovara pobjedonosno. „Tako, lijepo govori Hrvatski” nadodaje ona ka da smo ovce čuvali zajedno.<br>
„E moja lipa i šesna šinjorina, bila si lipa i šesna dok nisi zinila „ - odgovaran. „ Vengo znaš, ja govorin materinjin jezikon, onako kako je govorila moja mater, moja baba oli ti moja none, ako ti je lakše razumit.” <br>
Vidin ja nije, bidna, ništa razumila, ka da san govorija kineski. Nekako mi se čini ka da bi kineski ipak razumila iliti bar pokušala, a moj materinji jezik je bezobrazno odbila, iako je ona sa svojim naglaskom, gost u mojoj kući. S odmakom vrimena, počeja san se pitat ko je ovde gost? Ovi glasni, sa stranim naglaskom, oli mi tihi domaći judi? ...[[Priča#Pri.C4.8Da_druga|'''pročitaj više''']]
|}
|}

Inačica od 14. svibnja 2018. u 08:31

DALMAPEDIA

PROJEKT: DALMATINSKI INTERNETSKI LIBAR

Priča prva

Prije nikog vrimena uša san u butigu u bližoj okolici Splita i tražija dvi škatule španjuleti. Šinjorina za pultom me blido gleda.
„Dvije, što?” -pita ona.
Vidin ja koja je ura i kažem joj: „Dvi kutije španjuleti.”
„Dvije kutije, čega?” - priupita, ovaj put grintavo. ...pročitaj više