Razlika između inačica stranice »Glavna stranica«

Izvor: Dalmatinski internetski libar
Prijeđi na navigaciju Prijeđi na pretraživanje
No edit summary
Redak 1: Redak 1:
==Projekt==
==Projekt==
{{Brnistra320d}}{{Priča prva}}
<br>{{Brnistra320d}}{{Priča prva}}


==Dalmapedia==
==Dalmapedia==
{{Split_map}}
<br>{{Split_map}}
<gallery mode="traditional">
<gallery mode="traditional">
Nuvola apps display 450 abc01.png|link=[[Beside|Libar besida dalmatinskih]]|[[Beside|Libar besida dalmatinskih]]
Nuvola apps display 450 abc01.png|link=[[Beside|Libar besida dalmatinskih]]|[[Beside|Libar besida dalmatinskih]]
Redak 17: Redak 17:


==Galerija==
==Galerija==
<gallery mode="traditional">
<br><gallery mode="traditional">
Datoteka:Split - pogled na rivu web.jpg |Split - pogled na rivu
Datoteka:Split - pogled na rivu web.jpg |Split - pogled na rivu
Datoteka:Zadar - Široka ulica Kalelarga web.JPG|Zadar, Široka ulica (Kalelarga)
Datoteka:Zadar - Široka ulica Kalelarga web.JPG|Zadar, Široka ulica (Kalelarga)

Inačica od 14. svibnja 2018. u 16:38

Projekt


Brnistra u Dalmaciji

DALMAPEDIA

PROJEKT: DALMATINSKI INTERNETSKI LIBAR

Priča prva

Prije nikog vrimena uša san u butigu u bližoj okolici Splita i tražija dvi škatule španjuleti. Šinjorina za pultom me blido gleda.
„Dvije, što?” -pita ona.
Vidin ja koja je ura i kažem joj: „Dvi kutije španjuleti.”
„Dvije kutije, čega?” - priupita, ovaj put grintavo. ...pročitaj više

Dalmapedia


<mapframe>: Couldn't parse JSON: Sintaksna pogreška

Dalmatinski jezik


Tonka Alujević


8. travnja 2018.


Svi moji tekstovi, knjige i dokumentarci, moj jezik privatni i javni je dalmatinski. Oduvik i zauvik. A evo šta je na pitanje novinara na tu temu reka Božidar Smiljanić


Mislite li da se u hrvatskom filmu govori neprirodno?


Točno, to sam shvatio prije 50 godina. Relja Bašić je moj dragi kolega s kojim sam bio skupa u klasi. Stalno mi je zvučao neprirodno, dok ga nisam vidio u jednom filmu kako govori engleski. To je radio sjajno. U čemu je problem? Hrvatski je jezik sam po sebi neprirodan. Kad govorimo standardnim hrvatskim jezikom, to je naučen jezik koji nam nije u srži. Mi smo se rodili u dijalektima. Primijetit ćete da ja lako pobjegnem u starozagrebački štih, a vama se osjeti da ste iz Dalmacije. Mi govorimo umjetnim jezikom koji nam je nametnuo gospon apotekar Gaj i taj njegov aspirin od jezika gutamo svakodnevno. Mi smo jedina nacija na svijetu koja govori službenim jezikom druge države, a to je hercegovački jezik. Tako da naši glumci bolje glume na stranom jeziku nego na hrvatskom.


Izvor 1 | Izvor 2



Galerija