Razlika između inačica stranice »Glavna stranica«

Izvor: Dalmatinski internetski libar
Prijeđi na navigaciju Prijeđi na pretraživanje
Redak 8: Redak 8:
<gallery mode="traditional">
<gallery mode="traditional">
Datoteka:Nuvola apps display 450 abc01.png|[[Beside|Libar besida dalmatinskih]]
Datoteka:Nuvola apps display 450 abc01.png|[[Beside|Libar besida dalmatinskih]]
Datoteka:Nuvola apps display 450 books.png|a link to [[Help:Contents]]
Datoteka:Nuvola apps display 450 books.png|[[Judi|Judi libri i događaji]]
Datoteka:Galesnjak end lokacija 450.png
Datoteka:Galesnjak end lokacija 450.png|[[Dalmacija|Dalmacija]]
</gallery>
</gallery>



Inačica od 14. svibnja 2018. u 08:13

Projekt

DALMAPEDIA

PROJEKT: DALMATINSKI INTERNETSKI LIBAR

Priča prva

Prije nikog vrimena uša san u butigu u bližoj okolici Splita i tražija dvi škatule španjuleti. Šinjorina za pultom me blido gleda.
„Dvije, što?” -pita ona.
Vidin ja koja je ura i kažem joj: „Dvi kutije španjuleti.”
„Dvije kutije, čega?” - priupita, ovaj put grintavo. ...pročitaj više

Brnistra u Dalmaciji

Dalmapedia

Dalmatinski jezik

Tonka Alujević


8. travnja 2018.


Svi moji tekstovi, knjige i dokumentarci, moj jezik privatni i javni je dalmatinski. Oduvik i zauvik. A evo šta je na pitanje novinara na tu temu reka Božidar Smiljanić


Mislite li da se u hrvatskom filmu govori neprirodno?


Točno, to sam shvatio prije 50 godina. Relja Bašić je moj dragi kolega s kojim sam bio skupa u klasi. Stalno mi je zvučao neprirodno, dok ga nisam vidio u jednom filmu kako govori engleski. To je radio sjajno. U čemu je problem? Hrvatski je jezik sam po sebi neprirodan. Kad govorimo standardnim hrvatskim jezikom, to je naučen jezik koji nam nije u srži. Mi smo se rodili u dijalektima. Primijetit ćete da ja lako pobjegnem u starozagrebački štih, a vama se osjeti da ste iz Dalmacije. Mi govorimo umjetnim jezikom koji nam je nametnuo gospon apotekar Gaj i taj njegov aspirin od jezika gutamo svakodnevno. Mi smo jedina nacija na svijetu koja govori službenim jezikom druge države, a to je hercegovački jezik. Tako da naši glumci bolje glume na stranom jeziku nego na hrvatskom.


Izvor 1 | Izvor 2


TONKA ALUJEVIĆ:
Ćakula na Jadranu - O jeziku dalmatinskom